こんばんは。八王子ケンジです。
今日の投稿では、『翻訳家としての本分』について書いていきます。
あなたは、アフィリエイターの仕事って、なんだと解釈していますか?
商品をユーザーに紹介する仕事?
商品をアフィリエイトしてお金を得るビジネス?
SEOを勉強して上位表示を目指すビジネス?
考え方は人それぞれあると思いますが。
私が思うに、アフィリエイターは、翻訳家だと考えています。
この翻訳家としての考え方が、根本に備わっていないと、的外れな情報提供をしてしまう危険性があります。
今日の投稿では、そんなアフィリエイターの『翻訳家としての仕事』について書いていきます。
アフィリエイターの役割
最近、ちょっといろんなこと考えるのよね。
ん?どんなこと?
ひとつ確かなことは、アンタのことじゃないだろうね。
な・・・
そんなこと言ってないだろう!
こうして、一生懸命文章を書いていても、結局どこからどこまで読者に伝わっているのか、わからなくなってきたの。
一生懸命書けば書くほど、「伝わりやすさ」からは遠ざかっていってるんじゃないかな?
って考えるようになってきたの。
結局、アフィリエイトって、何が正しくて、何が間違っているのか。
よくわからないな、と思ってさ。
そんなの・・・
適当に決まっているでしょ!
そういうこと言ったらダメだろう!
悩んでるんだからさ。
うーん、どうしたら読者に情報を正しく伝えることができるんだろう・・・
ふむ・・・
いいところに目をつけたな。
あ!
a子さんの悩み、最もだな、と感じます。
僕も最近、そういうことを考えることが多々あります。
一生懸命、文章を書いているけど、書けば書くほど、わかりやすさからは遠ざかっている気がする。
そう、考えるようになりました。
文章って、本当にそう考えるとむずかしいですよね。
自分の中では、わかりやすいと思って書いているつもりでも、人からすると、それはわかりにくい文章になってしまっている可能性があります。
あなたはどうでしか?
読者に伝わりやすい文章を書く上で、気を使っていることってありますか?
気をつけないとならないことってたくさんあると思うんです。
でも、何に気をつければいいのかっていうのは、正解がないというか。
読者が何百人といる以上、絶対的な正解というのは見えてこないんでしょうね。
その中で。
ひとつ、大事だなと考えていることは、「翻訳家」としてのビジネスと言うことです。
アフィリエイターは翻訳家?
我々アフィリエイターは、翻訳家を目指すべきだと思う。
??
でも、私、英語できませんよ?
いや、そうじゃねぇだろう。
たま~にa子は天然なんだよな~・・・
いや・・・
そういう翻訳家ではなくて・・・
むずかしい情報をユーザーにわかりやすく伝える。
それが私たちの仕事だ。
LPの情報
あなたが、アフィリエイト商品のサイトをつくるとき。
まず一番最初に目にする画面はなんでしょう。
まぁ、情報の出所ややり方によって多少違うでしょうけど、多かれ少なかれ、LPを見ることになると思います。
で、僕は大半思うんですけど。
LPの情報って・・・
むずかしい情報が多い
んです。
いや、何回か読んでいけば、なんとなく言わんとしていることはわかる。
だけど、一読しただけでは、具体的にどんな特徴があって、どう、他の商品と違うのか見分けがつかない。
でも、それもそのはず。
あくまでも、LPが重要視しているのはファーストインプレッション。
サーッと読み流していった中で、
「なんとなく良さそう。」
と、読者に感じ取ってもらうためのページなので、細かい情報は本当に小さく書いてあるだけなんです。
そんなLPの情報を。
当然のことながら、読者にそのまま伝えても伝わるはずがありません。
たま~に、LPの情報をそのまま抜粋しただけのサイトを見かけたりしますが、それだと読者にとって、その人のサイトをみる意味がありません。
LP以外のページを見るユーザーは、「LPの情報ではわからないこと」があるから、他のページを検索する。
なのに、LPと同じ情報があったら、読者はついてこれません。
もちろん、
コピペは論外
です。
LPの情報をそのままコピペしたって、読者にとってはなんのメリットもありません。
それは当然のことです。
コンプライアンス上NGという問題ももちろんあるんですけど、
読者に伝わらない
というのが最大の要因です。
人に何かを伝えるというのは本当にむずかしいと思います。
アフィリエイトサイトももちろんのことですが、一般的な会話においても、何かを伝えるというのは決して楽なことではないと思います。
伝わらない文章に意味はない
極論言ってしまうと、そんな感じになると思います。
読者になにも伝わらない文章では、ほとんど意味がありません。
伝わらない文章を書いたところで、読者はサイトを見てくれませんし、Googleも評価してくれません。
むずかしい情報を読者にわかりやすいように伝える
それが僕たち、アフィリエイターの仕事と言えるかもしれません。
もっと別の表現をすると・・・
アフィリエイターは翻訳家
だと思います。
決して偉そうなことを言うつもりはなくて。
ここ最近、僕自身、その自覚が足りなかったなと反省しています。
今までは、もちろんコピペはしたことはありません。
ただ、どうしても、便宜上。
商品の情報を伝えるのに、LPの1文や2文をそのまま文章として載せてしまうことがありました。
でも、そういうのってどう見ても伝わっている気がしないんです。
読者に読まれていないようなんです。
で、そこで改めて考えるようになりました。
わかりやすいようにかみ砕いて伝えるのがアフィリエイター
なんじゃないかな、と。
もし、あなたが、LPの情報をそのまま載せてしまっている部分があるなら、それは注意した方がいいと思います。
読者からすると、そういう文章ほど見えづらい文章はありません。
もう一度、ご自身のサイトを見直してみてください。
LPの情報をそのまま持ってきたような文章、入っていませんか?
もしそうだったら、注意が必要です。
LPの情報をまず、サイト作成者であるあなた自身がしっかりと理解して、納得して。
でも、そうしたむずかしい言葉は使わずに、読者にわかりやすい言葉でサイト内で伝える。
それが、僕たちアフィリエイターの仕事でだと思います。
ゴーストライターではなくて翻訳家として書く
ゴーストライター・・・
LPの文章をそのまま、あなたのサイト内で書くんじゃなくて。
翻訳家・・・
LPのむずかしい言葉をわかりやすい言葉に置き換えて、読者に伝える。
言い換えるなら、
LPは言いたいほど書く。(極論ですよ)
それを僕たちアフィリエイターが解釈して伝える。
アフィリエイトというビジネスって、そういう部分があるんじゃないかなと僕は考えています。
まとめ
なるほど・・・
- アフィリエイターは翻訳家
- LPの文章をそのまま書くゴーストライターではなくて
- 翻訳してわかりやすく伝えるのが本分
ということなんですね。
うむ。
アフィリエイトというビジネスの特性上、ついLPの情報を過信しがちだが・・・
きちんと翻訳して読者に伝えることこそ、本当の役割だと私は考えている。
わかりました。
翻訳家・・・
私も目指してがんばります!
僕も!
がんばるぞ!
アンタはまず幽霊みたいにa子をおっかけるのやめなさいよ。
う・・・
最後まで読んでいただいてありがとうございます。感想、ご質問等がございましたら、お気軽にコメントをどうぞ(^^)
もしよければ、こちらから応援をお願いします。
よりお役に立てる記事を書けるようがんばれます(^^)
コチラ↓↓をクリックしてapaを応援
コメント
相手に理解して貰おうとすればするほど、話が長くなって相手に伝わらなくなりますw
いつも勉強になります!
前、話しましたね(笑)それ(笑)
むずかしいですよね。
とんでもないです!
こちらこそありがとうございます。